Меняю картину мира на панораму Вселенной
09.02.2012 в 01:43
Пишет tes3m:Мориарти (4)
Никак не могу закончить то, что пишу о Джиме Мориарти, хотя думаю о нем все время. По разным причинам (в реале) впала в состояние, о котором говорят "не может связать двух слов". Подумала, что сумею это преодолеть, если напишу еще немного о профессоре Мориарти, продолжив с того места, на котором остановилась.
читать дальше А остановилась я на том, что в некоторых фильмах о Шерлоке Холмсе в подтексте присутствуют намеки не только на влечение Мориарти к Холмсу, которое можно было бы трактовать и как чисто подсознательный импульс, но и на гомосексуальность Мориарти — например, в сериале производства компании Granada Television его сопровождает юный секретарь с женственными манерами, а в фильме Гая Ричи "Шерлок Холмс. Игра теней" Мориарти, подвесив Холмса на крюк и пытая его под граммофонную запись "Форели" Шуберта, проводит руками во внутренней стороне бедер Холмса и прижимается к его ногам (это очень короткий эпизод, но я восприняла его как отчетливое указание на гомосексуальность Мориарти и его склонность к сексуальному садизму).
Я не могу назвать это искажением образа, поскольку в тексте Конан Дойла нет деталей, которые мешали бы подобной трактовке: в "Долине страха" упоминается, что Мориарти не женат, хотя изображен он как человек, стремящийся выглядеть добропорядочным и респектабельным, а лучшим способом добиться этого в викторианской Англии была женитьба. Тем не менее, профессор производит благоприятное впечатление на окружающих: "Инспектор Макдоналд усмехнулся и, посмотрев в мою [Уотсона] сторону, еле заметно подмигнул.
— Не скрою от вас, мистер Холмс, у нас в сыскной полиции считают, что вы немного свихнулись на этом профессоре. Я лично наводил справки. Судя по всему, это весьма уважаемый, высокообразованный и талантливый человек".
Далее Холмс упоминает кабинет профессора, который должен был видеть инспектор:
"— Красивая комната, верно?
— Очень красивая, мистер Холмс. Обставлена прекрасно".
Эта деталь может быть связана лишь с дальнейшим разговором о средствах, на которые профессор позволяет себе покупать дорогие картины, но может и намекать на характерное для той эпохи представление о том, что увлечение красивыми интерьерами, как и вообще "артистический темперамент", является чертой, указывающей на гомосексуальные склонности. (1) У Конан Дойла я вспоминаю как минимум два описания красиво обставленных комнат, принадлежащих холостякам (прототипом одного из них был Кейсмент), в портретах которых есть детали, похожие на осторожные намеки этого рода (2).
Я встречала также мнение, что уход Мориарти из университета, описанный в "Последнем деле", выглядит двусмысленно: "But the man had hereditary tendencies of the most diabolical kind. A criminal strain ran in his blood, which, instead of being modified, was increased and rendered infinitely more dangerous by his extraordinary mental powers. Dark rumours gathered round him in the university town, and eventually he was compelled to resign his chair and to come down to London, where he set up as an army coach. So much is known to the world, but what I am telling you now is what I have myself discovered". В переводе Д. Г. Лившиц: "Но в его жилах течет кровь преступника. У него наследственная склонность к жестокости. И его необыкновенный ум не только не умеряет, но даже усиливает эту склонность и делает ее еще более опасной. Темные слухи поползли о нем в том университетском городке, где он преподавал, и в конце концов он был вынужден оставить кафедру и перебраться в Лондон, где стал готовить молодых людей к экзамену на офицерский чин… Вот то, что знают о нем все, а вот что узнал о нем я". В оригинале слова Холмса можно понять как упоминание о порочности вообще, а не конкретно о жестокости. Я бы перевела "but the man had hereditary tendencies of the most diabolical kind" как "но этот человек унаследовал склонности самого дьявольского свойства". Дальше говорится о преступной крови, текущей в его жилах.
Какие именно "темные слухи" поползли о Мориарти? Да еще такие, которые наряду с другими пересказанными Холмсом фактами "знают о нем все"? Ведь Холмс тут же говорит, что о преступлениях профессора никто не знает, так он "хитро замаскирован". Конан Дойл часто противоречил сам себе, но в разных произведениях, а не в соседних абзацах одного и того же. Кажется вполне вероятным, что это были слухи о том, что в викторианской Англии считалось преступлением, но в то же время само по себе не превращало человека в изгоя, если ему удавалось избежать суда — т.е. о гомосексуальности. На такие вещи в то время обычно закрывали глаза — слишком много аристократов, деятелей искусства и ученых было к ним причастно. Однако какая-нибудь особо скандальная история могла сделать присутствие профессора нежелательным в университетском городке, где гомосексуальные склонности и так было труднее скрыть, чем в большом городе, тем более в столице. Там "особые склонности" почти не роняли джентльмена в глазах общества — при условии, что он избегал скандалов. Полиция же не была заинтересована в арестах людей из высшего и среднего класса, каждый из которых мог оказаться родственником члена парламента, одноклассником премьер-министра или университетским приятелем какого-нибудь герцога.
В конце 19 века распространилось отношение к гомосексуальности не как к преступлению, а как к патологии, часто как к одному из проявлений вырождения, в том числе в аристократических семьях в результате близкородственных браков. Любопытно, что Холмс упоминает о знатном происхождении Мориарти ("of good birth") и вслед за этим — о его наследственной порочности.
Разумеется, то, что я пишу о причинах ухода Мориарти из университета — только предположение, и все можно объяснить как-то иначе, я лишь перечисляю те подробности, которые могут натолкнуть режиссера на возможность такой интерпретации, и хочу подчеркнуть разницу между тем, в чем уверена, и тем, что считаю лишь возможным. Однако для режиссера, желающего найти обоснование поведению Мориарти, может показаться убедительной эта трактовка, основанная на характерных для викторианства явлениях — гомосексуальность была широко распространена, но о ней избегали говорить.
Другой похожий случай связан с биографией полковника Себастьяна Морана, который, по словам Холмса, "до определенного момента не совершал ничего плохого". Дальше "какова бы ни была причина, полковник Моран начал cбиваться с пути истинного. Хотя открытого скандала не было, он все же сделал свое дальнейшее пребывание в Индии невозможным" ('Whatever the cause, Colonel Moran began to go wrong. Without any open scandal, he still made India too hot to hold him'). Тут тоже можно предположить различные проступки и преступления, но кажется странным, что Холмс не говорит ничего конкретного, хотя детали тут были бы уместны, ведь, допустим, когда речь шла о заслугах полковника, было рассказано, как тот преследовал тигра-людоеда — очень яркая деталь. То, что Конан Дойл не уточняет, как именно полковник Моран скомпрометировал себя в Индии, кажется более понятным, если предположить, что тут подразумевается "неназываемый порок". Любое другое преступление, думаю, было бы названо. Кстати, в чем бы на самом деле ни заключались прегрешения Морана, я считаю маловероятным, что причиной его отставки стало карточное шулерство, хотя он мог им заниматься еще тогда. Если бы он был ославлен в Индии как нечестный игрок, слухи об этом долетели бы и до Англии — бывшие сослуживцы полковника поспешили бы предупредить своих друзей, что он нечист на руку в картах. Шулерство рассматривалось как серьезное бесчестье для джентльмена. Шулер был опасен для окружающих, он мог их обмануть и разорить, поэтому о таких делах не молчали, в то время как на гомосексуальность частные лица в то время смотрели как на болезненную или порочную слабость, касавшуюся в сущности лишь того, кто ее испытывал.
Слова "хотя открытого скандала не было, он все же сделал свое дальнейшее пребывание в Индии невозможным" напомнили мне одну историю, о которой я когда-то рассказывала: сэр Ричард Бартон (1821 – 1890), во время службы в Индии получивший прозвище "Головорез Дик" (Ruffian Dick), согласился участвовать в одном деликатном расследовании по поручению разведки: "в Карачи существовал гомосексуальный бордель, который посещали английские военные. Бертон успешно выполнил задание — посещал бордель и описал увиденное в подробном отчете. Заведение было закрыто. Однако отчет Бертона погубил его карьеру: те, кто прочел это сочинение, решили, что написать его мог только тот, кто испытал все описанное на практике. Пишут, что именно из-за таких слухов он и вышел в отставку"(3).
Гомосексуальные практики были в то время настолько распространены среди европейцев в колониях, что даже высказывались предположения, будто сам по себе горячий климат способствует развитию соответствующих склонностей (4). Как пишет Олдрич в исследовании "Колониализм и гомосексуальность", одни европейцы в колониях вступали в случайные гомосексуальные отношения из-за недоступности женщин, другие ехали туда именно в поисках однополых сексуальных партнеров и большей свободы, чем в Европе, а третьи "впервые осознавали или принимали свои гомосексуальные склонности, когда пребывание на заморских территориях, среди других культур, в другом климате стимулировало желания и освобождало либидо"(4); "Иерархические отношения — между хозяином и рабом, нанимателем и нанимаемым, офицером и субалтерном, колонистом и слугой-туземцем — способствовали сексуальным ожиданиям и запросам"(4).
Собирая материал для книги «Преступления в Конго», Конан-Дойл хорошо изучил колониальную действительность, поэтому я допускаю, что он мог намекнуть и на эту ее сторону.
Примечания.1) Надеюсь написать об этом больше, сейчас приведу только то, что говорилось о генерале Китченере. Например, Роберт Ф. Олдрич пишет: "Kitchener's love of fine fabrics,neatly set tables and pretty porcelain — regarded as feminine interests — have also been taken to suggest his homosexuality (Robert F. Aldrich. Colonialism and homosexuality, 2003, p. 71)
J. B. Priestley noted in his book on The Edwardians that one of Lord Kitchener's personal interests in life included planning and decorating his residences. He was also known to collect delicate china with a passion (such allusions to an 'artistic temperament' were a common code for implying homosexuality at that time).From Wikipedia
2) Описание комнаты Тадеуша Шолто в "Знаке четырех" (перевод М.Литвиновой): "Мы были поражены видом комнаты, куда он нас приглашал. В этом мрачном доме она походила на бриллиант чистой воды в медной оправе: на окнах шелковые занавеси, гобелены, картины в тяжелых рамах, восточные вазы. Ковер на полу был в янтарных и черных тонах и такой толстый, пушистый и мягкий, что ноги утопали в нем по щиколотку, как во мху. Поверх ковра были брошены две большие тигровые шкуры, которые вместе с огромным кальяном, стоящим в углу на подстилке, создавали в комнате ощущение восточной роскоши. На почти невидимой золотой проволоке в центре комнаты висела серебряная лампа в виде голубя. Она горела, наполняя комнату тонким, легким ароматом" (Конан Дойль, возможно, с умыслом подчеркивает высокий голос Шолто: "тонкий, пронзительный голос", "повторял он тонким, высоким голосом", что тоже могло быть намеком на недостаток мужественности). Описание комнаты сэра Джона Роксмена в "Затерянном мире" (Перевод Н. Волжиной): "Лампы с яркими абажурами залили огромную комнату рубиновым светом. Оглядевшись с порога, я сразу почувствовал здесь атмосферу утонченного комфорта, изящества и вместе с тем мужественности. Комната говорила о том, что в ней идет непрестанная борьба между изысканностью вкуса ее богатого хозяина и его же холостяцкой беспорядочностью. Пол был устлан пушистыми шкурами и причудливыми коврами всех цветов радуги, вывезенными, вероятно, с какого-нибудь восточного базара. На стенах висели картины и гравюры, ценность которых была видна даже мне, несмотря на мою неискушенность. Фотографии боксеров, балерин и скаковых лошадей мирно уживались с полотнами чувственного Фрагонара, батальными сценами Жирарде и мечтательным Тернером" (в другом эпизоде свет ламп назван не рубиновым, а розовым (pink)).
3) Записи с темой: cэр Ричард Бертон.
4) Robert F. Aldrich. Colonialism and homosexuality, 2003, p. 5
URL записиНикак не могу закончить то, что пишу о Джиме Мориарти, хотя думаю о нем все время. По разным причинам (в реале) впала в состояние, о котором говорят "не может связать двух слов". Подумала, что сумею это преодолеть, если напишу еще немного о профессоре Мориарти, продолжив с того места, на котором остановилась.
читать дальше А остановилась я на том, что в некоторых фильмах о Шерлоке Холмсе в подтексте присутствуют намеки не только на влечение Мориарти к Холмсу, которое можно было бы трактовать и как чисто подсознательный импульс, но и на гомосексуальность Мориарти — например, в сериале производства компании Granada Television его сопровождает юный секретарь с женственными манерами, а в фильме Гая Ричи "Шерлок Холмс. Игра теней" Мориарти, подвесив Холмса на крюк и пытая его под граммофонную запись "Форели" Шуберта, проводит руками во внутренней стороне бедер Холмса и прижимается к его ногам (это очень короткий эпизод, но я восприняла его как отчетливое указание на гомосексуальность Мориарти и его склонность к сексуальному садизму).
Я не могу назвать это искажением образа, поскольку в тексте Конан Дойла нет деталей, которые мешали бы подобной трактовке: в "Долине страха" упоминается, что Мориарти не женат, хотя изображен он как человек, стремящийся выглядеть добропорядочным и респектабельным, а лучшим способом добиться этого в викторианской Англии была женитьба. Тем не менее, профессор производит благоприятное впечатление на окружающих: "Инспектор Макдоналд усмехнулся и, посмотрев в мою [Уотсона] сторону, еле заметно подмигнул.
— Не скрою от вас, мистер Холмс, у нас в сыскной полиции считают, что вы немного свихнулись на этом профессоре. Я лично наводил справки. Судя по всему, это весьма уважаемый, высокообразованный и талантливый человек".
Далее Холмс упоминает кабинет профессора, который должен был видеть инспектор:
"— Красивая комната, верно?
— Очень красивая, мистер Холмс. Обставлена прекрасно".
Эта деталь может быть связана лишь с дальнейшим разговором о средствах, на которые профессор позволяет себе покупать дорогие картины, но может и намекать на характерное для той эпохи представление о том, что увлечение красивыми интерьерами, как и вообще "артистический темперамент", является чертой, указывающей на гомосексуальные склонности. (1) У Конан Дойла я вспоминаю как минимум два описания красиво обставленных комнат, принадлежащих холостякам (прототипом одного из них был Кейсмент), в портретах которых есть детали, похожие на осторожные намеки этого рода (2).
Я встречала также мнение, что уход Мориарти из университета, описанный в "Последнем деле", выглядит двусмысленно: "But the man had hereditary tendencies of the most diabolical kind. A criminal strain ran in his blood, which, instead of being modified, was increased and rendered infinitely more dangerous by his extraordinary mental powers. Dark rumours gathered round him in the university town, and eventually he was compelled to resign his chair and to come down to London, where he set up as an army coach. So much is known to the world, but what I am telling you now is what I have myself discovered". В переводе Д. Г. Лившиц: "Но в его жилах течет кровь преступника. У него наследственная склонность к жестокости. И его необыкновенный ум не только не умеряет, но даже усиливает эту склонность и делает ее еще более опасной. Темные слухи поползли о нем в том университетском городке, где он преподавал, и в конце концов он был вынужден оставить кафедру и перебраться в Лондон, где стал готовить молодых людей к экзамену на офицерский чин… Вот то, что знают о нем все, а вот что узнал о нем я". В оригинале слова Холмса можно понять как упоминание о порочности вообще, а не конкретно о жестокости. Я бы перевела "but the man had hereditary tendencies of the most diabolical kind" как "но этот человек унаследовал склонности самого дьявольского свойства". Дальше говорится о преступной крови, текущей в его жилах.
Какие именно "темные слухи" поползли о Мориарти? Да еще такие, которые наряду с другими пересказанными Холмсом фактами "знают о нем все"? Ведь Холмс тут же говорит, что о преступлениях профессора никто не знает, так он "хитро замаскирован". Конан Дойл часто противоречил сам себе, но в разных произведениях, а не в соседних абзацах одного и того же. Кажется вполне вероятным, что это были слухи о том, что в викторианской Англии считалось преступлением, но в то же время само по себе не превращало человека в изгоя, если ему удавалось избежать суда — т.е. о гомосексуальности. На такие вещи в то время обычно закрывали глаза — слишком много аристократов, деятелей искусства и ученых было к ним причастно. Однако какая-нибудь особо скандальная история могла сделать присутствие профессора нежелательным в университетском городке, где гомосексуальные склонности и так было труднее скрыть, чем в большом городе, тем более в столице. Там "особые склонности" почти не роняли джентльмена в глазах общества — при условии, что он избегал скандалов. Полиция же не была заинтересована в арестах людей из высшего и среднего класса, каждый из которых мог оказаться родственником члена парламента, одноклассником премьер-министра или университетским приятелем какого-нибудь герцога.
В конце 19 века распространилось отношение к гомосексуальности не как к преступлению, а как к патологии, часто как к одному из проявлений вырождения, в том числе в аристократических семьях в результате близкородственных браков. Любопытно, что Холмс упоминает о знатном происхождении Мориарти ("of good birth") и вслед за этим — о его наследственной порочности.
Разумеется, то, что я пишу о причинах ухода Мориарти из университета — только предположение, и все можно объяснить как-то иначе, я лишь перечисляю те подробности, которые могут натолкнуть режиссера на возможность такой интерпретации, и хочу подчеркнуть разницу между тем, в чем уверена, и тем, что считаю лишь возможным. Однако для режиссера, желающего найти обоснование поведению Мориарти, может показаться убедительной эта трактовка, основанная на характерных для викторианства явлениях — гомосексуальность была широко распространена, но о ней избегали говорить.
Другой похожий случай связан с биографией полковника Себастьяна Морана, который, по словам Холмса, "до определенного момента не совершал ничего плохого". Дальше "какова бы ни была причина, полковник Моран начал cбиваться с пути истинного. Хотя открытого скандала не было, он все же сделал свое дальнейшее пребывание в Индии невозможным" ('Whatever the cause, Colonel Moran began to go wrong. Without any open scandal, he still made India too hot to hold him'). Тут тоже можно предположить различные проступки и преступления, но кажется странным, что Холмс не говорит ничего конкретного, хотя детали тут были бы уместны, ведь, допустим, когда речь шла о заслугах полковника, было рассказано, как тот преследовал тигра-людоеда — очень яркая деталь. То, что Конан Дойл не уточняет, как именно полковник Моран скомпрометировал себя в Индии, кажется более понятным, если предположить, что тут подразумевается "неназываемый порок". Любое другое преступление, думаю, было бы названо. Кстати, в чем бы на самом деле ни заключались прегрешения Морана, я считаю маловероятным, что причиной его отставки стало карточное шулерство, хотя он мог им заниматься еще тогда. Если бы он был ославлен в Индии как нечестный игрок, слухи об этом долетели бы и до Англии — бывшие сослуживцы полковника поспешили бы предупредить своих друзей, что он нечист на руку в картах. Шулерство рассматривалось как серьезное бесчестье для джентльмена. Шулер был опасен для окружающих, он мог их обмануть и разорить, поэтому о таких делах не молчали, в то время как на гомосексуальность частные лица в то время смотрели как на болезненную или порочную слабость, касавшуюся в сущности лишь того, кто ее испытывал.
Слова "хотя открытого скандала не было, он все же сделал свое дальнейшее пребывание в Индии невозможным" напомнили мне одну историю, о которой я когда-то рассказывала: сэр Ричард Бартон (1821 – 1890), во время службы в Индии получивший прозвище "Головорез Дик" (Ruffian Dick), согласился участвовать в одном деликатном расследовании по поручению разведки: "в Карачи существовал гомосексуальный бордель, который посещали английские военные. Бертон успешно выполнил задание — посещал бордель и описал увиденное в подробном отчете. Заведение было закрыто. Однако отчет Бертона погубил его карьеру: те, кто прочел это сочинение, решили, что написать его мог только тот, кто испытал все описанное на практике. Пишут, что именно из-за таких слухов он и вышел в отставку"(3).
Гомосексуальные практики были в то время настолько распространены среди европейцев в колониях, что даже высказывались предположения, будто сам по себе горячий климат способствует развитию соответствующих склонностей (4). Как пишет Олдрич в исследовании "Колониализм и гомосексуальность", одни европейцы в колониях вступали в случайные гомосексуальные отношения из-за недоступности женщин, другие ехали туда именно в поисках однополых сексуальных партнеров и большей свободы, чем в Европе, а третьи "впервые осознавали или принимали свои гомосексуальные склонности, когда пребывание на заморских территориях, среди других культур, в другом климате стимулировало желания и освобождало либидо"(4); "Иерархические отношения — между хозяином и рабом, нанимателем и нанимаемым, офицером и субалтерном, колонистом и слугой-туземцем — способствовали сексуальным ожиданиям и запросам"(4).
Собирая материал для книги «Преступления в Конго», Конан-Дойл хорошо изучил колониальную действительность, поэтому я допускаю, что он мог намекнуть и на эту ее сторону.
Примечания.1) Надеюсь написать об этом больше, сейчас приведу только то, что говорилось о генерале Китченере. Например, Роберт Ф. Олдрич пишет: "Kitchener's love of fine fabrics,neatly set tables and pretty porcelain — regarded as feminine interests — have also been taken to suggest his homosexuality (Robert F. Aldrich. Colonialism and homosexuality, 2003, p. 71)
J. B. Priestley noted in his book on The Edwardians that one of Lord Kitchener's personal interests in life included planning and decorating his residences. He was also known to collect delicate china with a passion (such allusions to an 'artistic temperament' were a common code for implying homosexuality at that time).From Wikipedia
2) Описание комнаты Тадеуша Шолто в "Знаке четырех" (перевод М.Литвиновой): "Мы были поражены видом комнаты, куда он нас приглашал. В этом мрачном доме она походила на бриллиант чистой воды в медной оправе: на окнах шелковые занавеси, гобелены, картины в тяжелых рамах, восточные вазы. Ковер на полу был в янтарных и черных тонах и такой толстый, пушистый и мягкий, что ноги утопали в нем по щиколотку, как во мху. Поверх ковра были брошены две большие тигровые шкуры, которые вместе с огромным кальяном, стоящим в углу на подстилке, создавали в комнате ощущение восточной роскоши. На почти невидимой золотой проволоке в центре комнаты висела серебряная лампа в виде голубя. Она горела, наполняя комнату тонким, легким ароматом" (Конан Дойль, возможно, с умыслом подчеркивает высокий голос Шолто: "тонкий, пронзительный голос", "повторял он тонким, высоким голосом", что тоже могло быть намеком на недостаток мужественности). Описание комнаты сэра Джона Роксмена в "Затерянном мире" (Перевод Н. Волжиной): "Лампы с яркими абажурами залили огромную комнату рубиновым светом. Оглядевшись с порога, я сразу почувствовал здесь атмосферу утонченного комфорта, изящества и вместе с тем мужественности. Комната говорила о том, что в ней идет непрестанная борьба между изысканностью вкуса ее богатого хозяина и его же холостяцкой беспорядочностью. Пол был устлан пушистыми шкурами и причудливыми коврами всех цветов радуги, вывезенными, вероятно, с какого-нибудь восточного базара. На стенах висели картины и гравюры, ценность которых была видна даже мне, несмотря на мою неискушенность. Фотографии боксеров, балерин и скаковых лошадей мирно уживались с полотнами чувственного Фрагонара, батальными сценами Жирарде и мечтательным Тернером" (в другом эпизоде свет ламп назван не рубиновым, а розовым (pink)).
3) Записи с темой: cэр Ричард Бертон.
4) Robert F. Aldrich. Colonialism and homosexuality, 2003, p. 5
@темы: книги